군게에 자료나 사진 등등을 퍼나르려면 정확하게 가져와야 합니다.

애초부터 대상에 대한 부정적 이미지를 겨냥할 의도로 가져온거라면 

그리고 그동안 군게에 글 올린 행태를 보노라면

또또 구라 깐다고 비난받아 마땅하죠.

행여나 몰라서? 아니면 그냥 대가리가 무식해서?

 

Eliminate랑 finish랑은 그 뜻 차이가 큰데, 왜곡된 텔레그램을 왜 가져오는 것인지?

 

니키헤일리3.PNG

 

아래에는 니키 헤일리 전 유엔주재 미국대사이자 공화당 대선 후보자가 정확하게 쓴 내용이 나와있습니다.

Finish라고 씌여져 있는게 보이죠?

eliminate는 제거라는 뜻입니다. get rid of의 뜻이죠

finish는 끝내다, 완성하다의 뜻입니다. complete의 뜻이죠.

상황에 따라서 비슷하게 보일수 있으나 

정확하게는 그 뜻이 전혀 다르며

이번 전쟁의 경우에 있어서도 그 어문차이는 천양지차가 되어버리죠.

finish는 

I finished the race.

I finish my homework. 등등의 용례에서 쓰입니다. 제거라는 뜻을 포함하지는 않아요

 

니키 헤일리1.PNG

 

 

니키헤일리.PNG

 

하나 더 추가하겠습니다.

여기에도 아주 무식한 기자가 기사를 냈더군요

함량미달의 기자입니다.

기사 내용에 Finish라고 적어놓긴 했지만

기사제목엔 "끝장내라"고 제목을 달아놓았네요

끝장내라와 끝내다는 분명 뉘앙스가 전혀 다릅니다.

끝장내라는 제거의 뜻이 강하게 포함이 되어 있고 앞에다가 그들을 끝장내라고 제목을 달아놓으면

그들, 즉 인명살상을 뜻할 수도 있기 때문이죠.

 

내가 만일 이스라엘에 갔다면 그리고 포탄에 싸인을 할 기회가 있다면

나라도 포탄에다가 하루바삐 전쟁을 끝내기를...라고 썼을 겁니다.

 

이스라엘을 응원한 니키 헤일리는 전혀 비난받을 싸인도 아니었으며

그녀의 싸인이 인명살상을 뜻하는 낙서라고 기사제목을 달아놓은 기자는 비난받아 마땅합니다.

 

니키 헤일리4.PNG